英語が得意だから翻訳で副業収入を得たいな。未経験でも翻訳ってやれるのかな?
このような疑問にお答えしていきます。
近ごろ副業人口が増えていますが、「英語を生かして副業をしたい!」という方は多いのではないのでしょうか?
ぼく自身も英語を生かしたいと思って、2年前から翻訳とオンライン英会話講師の2つを始めました。
現在の収入は以下の通りです。
- オンライン英会話講師:月3万円(時給換算4000円)
- 翻訳:月1万円(時給換算3000円)
ちなみに2つとも未経験から始めました。
今回は、ぼくがやっている副業の1つである「翻訳」について、月1万円稼ぐまでに僕がやったことについて解説していきます。
英語系副業については以下の記事で詳しく解説していますので、よければ参考にしてみてください!
それではさっそくいってみよう!
未経験から翻訳で副業収入を月1万円稼ぐまでの手順
早速ですが、ぼくが未経験から翻訳で月1万円稼ぐまでの手順は以下の通りです。
- ココナラに登録する
- 翻訳サービスを作成する
- 知り合いに1件だけ購入してもらう
- 固定客から定期的に注文いただく
順番に解説していきます!
ココナラに登録する
翻訳で稼ぐための手段はけっこう色々あるのですが、ぼくはスキルマーケットのココナラ使っています。
理由は、ココナラには以下のメリットがあるからです。
- 営業、宣伝をしなくていい
- 法人客より個人客の注文が多い(案件の難易度が低い)
基本的に、ココナラに登録してサービスを作成するだけでOKなので、他のクラウドソーシングに比べて簡単で初心者には優しいと思います。
ココナラのメリット、デメリットについては以下の記事にまとめていますので参考にしてみてください。
なので、まずはココナラに登録するところから始めていきます。
登録は3分ぐらいで終わります!
翻訳サービスを作成する
ココナラに登録したら、さっそく自分のサービスを作っていきます。
出品に際しては以下を考える必要があります。
- サービスのタイトル
- サービスのキャッチフレーズ
- サービス内容
- サービスの値段
- 購入にあたってのお願い
うわ〜めんどくさ。。やっぱりやめよかな
と思った方、ちょっと待ってください。
正直ぼくもタイトルとかは短いからいいけど、サービス内容を考えるのめんどくさーと思っていました。
そこでぼくがやったのが、同じようなサービスを出品している方のサービス内容を真似するということです。
完全にコピペすると良くないので、構成を真似て細かい部分をちょこちょこ変えていくというのがおすすめです。
ぼく自身のサービスを以下に貼るので良ければコピペに使ってみてください!
タイトル、キャッチフレーズ、サービス内容、購入時のお願いの構成は真似でよいです。
値段はとりあえず設定できる最安値で設定しておきましょう。翻訳サービスであれば最低価格が1000円なので、1000円でOKです。
プロフールを充実させる
次にプロフィールを充実させていきます。
なぜなら、購入者がサービスを購入する時は必ずプロフィールを見て「この人はどんな人かな?やばい人じゃないかな?」と気になるからです。
プロフィールは以下の構成で書けばOKです。
- 今何をしている人なのか
- これまでどんなことをしてきたのか
- ココナラで提供できるスキルはなんなのか
これももし良ければぼくのプロフィールを参考にしてもらえればと思います。
知り合いに1件だけ購入してもらう
ここまできたら準備は完了です。
しかしまだサービスの販売実績は0件なので、サービスはなかなか買われません。
購入者の立場になってみると、いくら安くても実績0件のサービスを買うのは勇気が要りますよね?
なので、最初の1件は知り合いに購入してもらうことをお勧めします。
例えば以下のような人に聞いてみましょう。
- 仕事でたまに英語の文章を読む機会があって翻訳がめんどくさい
- 大学で英語の論文を読まないといけないのだけど一部翻訳してほしい
知り合いにこのような人がいるなら、ココナラで購入してもらって格安で翻訳してあげましょう。
ぼくの場合は、最初に出品したサービスが「オンライン英会話」だったのですが、実績1件目は英語を勉強したい友達との英会話でした。
販売実績0件と1件の差はめちゃくちゃ大きいので1件目の販売は早くやった方がいいと思います!
固定客から定期的に注文いただく
販売実績1件になれば徐々にサービスが購入されていきます。
中には継続的に注文したいという方も出てくるので、そういう顧客をしっかり掴むと定期的な副業収入を得られるのです。
ぼくの場合は、翻訳サービスの定期クライアントで「英語の教科書を定期的に翻訳してほしい」という仕事をやっていました。
なんでも、語学学校に行ってるけど授業についていけず困っているから、教科書の内容を日本語訳してほしい+問題も解いてほしいというものでした(笑)
1時間で3500円ぐらいの仕事で結局10回ぐらい注文頂きましたが、「色んなニーズがあるんだな〜」と思いましたね。
固定客を獲得すると販売実績が増えるので、さらにサービスが売れやすくなるという好循環になっていきます。
副業の翻訳で受注した案件
ここからは、ぼくがココナラ翻訳サービスで受注した案件を紹介していきます。
「こういう感じの仕事なのね!」とイメージを持ってもらえればいいかなと思います。
英語の教科書和訳
さきほどお話しした英語の教科書和訳案件です。
1回に10ページぐらいの分量で仕事をいただくのですが、
- ページの範囲内にある問題文を和訳する
- 問題を解く
という内容でした。
中にはリスニング問題も入っていてちょっと面倒な部分もありましたが、大体1時間で終わる仕事で3500円/回、1ヶ月に一回ぐらい購入いただいていました。
論文の和訳
まずは論文の翻訳で、こちらはちょっとだけ難易度が高めです。
医学系の修士論文の和訳でしたが、基本的にベースはGoogle翻訳を使って翻訳しました。
Google翻訳をした後に変なところを手直ししていく感じです。
医学系の論文で知らない単語もあったので、調べるのに少し時間がかかりました。
作業時間3時間、報酬は5000円ぐらいだったのでちょっとコスパが悪かったかなと思います。
スピーチ原稿の英訳
microsoft wordで2ページぐらいの日本語スピーチ原稿を英訳しました。
地元のキリスト教徒の集まりのような会でのスピーチのようでしたが、内容は普通のスピーチで難しくなかったです。
これもGoogle翻訳を使って翻訳してその後に手直しするやり方にしました。
作業時間30分、報酬2000円でした。
まとめ:副業で翻訳はちょうどいい!
いかがだったでしょうか?
ここまでで、副業翻訳で月1万円稼ぐ方法について解説してきました。
ポイントは以下の通りです。
- 未経験から副業翻訳で稼ぐことは可能
- 副業サイトはココナラがおすすめ
- プロフィール、サービス内容の作り込みが売れる秘訣
- 既存サービスのプロフィールをパクればいい
ココナラで副業するメリットは、自分で単価を設定できるというところです。
なので、実績やランクが上がってきたらどんどん単価を上げていくことができます。
ゲーム感覚であなたのサービスを育てていけば面白いですよ!
この記事が少しでも参考になれば幸いです。